华体会体育-官方— willkommen是个形容词 别再搞错了
日期:2022-06-18 00:35:01 | 人气:
可是这样的明白或翻译终究是偏颇的因为在汉语或英语中接待或welcome都可以作为动词使用。但德语中Wwillkommen却是一个形容词。
eine willkommene Gelegenheit zum Feiern (庆祝一件令人愉快的事)
顺便提一如果要表现接待某人的动词用法需要用到heiBen也就是∶
willkommene Gaste (受接待的来宾)
jmdn.+willkommen +heiBen
eine willkommene Abwechslung (一个令人愉快的变换)
许多同学一看到这个词很自然地反映出它的汉语翻译∶"接待"。或者没准还会想起与它形象颇为相似的英语welcome。
Spenden sind jederzeit willkommen.(接待大家随时捐钱!)
Das war eine ehr willkommene Nachricht (这是一个很是受接待的消息)
Er hieB seine Gaste willkommen.
或者和表语动词连用例如∶
虽然willkommen长着一个动词的外表甚至我也见过一些同学写句子说∶Ich willkomme dich.但它实实在在的是一个隧道的形容词。而且与schnell等形容词差别他还不能作修饰动词的副词只能老老实实地作一个平静的形容词寄义大致是"很好的、舒适的、受人接待的"。所以它一般只修饰名词例如∶
明确了这一点我们就知道热烈接待这句话里willkommen是形容词而herzlich是修饰它的副词不是形容词所以不行以加任何词尾不要写成 herliches Willkommen 或者herzlichen Willkommen了而就是简朴的Herzlich willkommen。
(请注意∶willkommen是形容词所以小写!你会看到许多地方都大写其实是错别字。)
在接待来宾的时候我们可以直接说∶Willkommen!或者∶Willkommen bei uns !其实都是"Sie sind / du bist willkommen(bei uns)"的意思。
例如∶
Sie sind uns jederzeit willkommen.(我们随时接待您!)
这个用法比力书面一般正式场所用得比力多。
本文关键词:华体会,willkommen,是个,形容词,别再,搞,错了,可是,这样
本文来源:华体会-www.pestcn.com